[Lyrics] MUCC
2 participants
Asahi :: Asie :: Musique :: Clips, Lives & Lyrics :: Jmusic
Page 1 sur 1
[Lyrics] MUCC
Ame no Orchestra
(romanji)
Ame no Orchestra
masshiro na nootopen o hashirase kimi to no omoide o kaki hajimeru
mado no soto wa ano hi no you ni kinou kara furiyamanai ame
itsu made mo kurikaeshi, mado o tataku
potsuri, potsuri, hitotsu, futatsu
shizuka ni furidashita mado no soto
tenki yohou douri no ame, kimi wa kasa o motte dekaketa kana?
"sayonara kyou no hi" o ikue o kasaneru
sora o miagareba hikari no tsubu
arifureta nichijou, zankyou no ookesutora, ame ga kanadeta
tsumibito no ikikau machi no naka de mayowazu ni kimi o mitsukerareru
hazakura o nurasu shoka no ame, kimi ga kuru no o matteru boku
nurete shibonda neko, kimi ni kasanete
ajisai mitai da ne
azayaka ni saku machinami no kasa
makka na biniiru kasa, kimi no yokogao, akaku someta
kokage no tori-tachi, sora o machiwabiteru
ainiku boku wa kono ame, iya ja nai
kasa o hitotsu tatande chisa na boku no kasa ni kimi o maneite
rin to shita kuuki wa seki o kitta, yubisaki ga karuku fureau kyori
kyou no kimi wa kami o yuiage, kinou yori mo otona ni mieta
arifureta nichijou, somatte yuke
ame wa yami tsukue ni pen o oita. sora wa itsu shika nagare hajimeta
boku ga kimi ni tsuiteita uso, kitto kimi wa shitteita yo ne. hajime kara.
boku-ra no shippai wa ame ni nagare, yagate boku-tachi o oshinagashita
kimi ga egaku shiawase no e ni boku no sugata wa miataranai
sono me ni utsutteita boku wa
tsumibito yukikau machi no naka de mayowazu ni kimi o mitsukerareta
hazakura o nurasu shoka no ame, inai kimi o sagashiteru boku
me o toji, kaze no kou ni kimi o utsushi
TRADUCTION
Sur une page blanche, je fais courir mon stylo, et je commence à écrire nos souvenirs,
Dehors il a plu tout le jour,
Et comme ce jour là, la pluie cogne a la fenêtre
Encore et toujours.
Une goutte, puis deux,
Dehors la pluie commence doucement à tomber
Comme la météo l'avait annoncé, tu as sûrement du prendre ton parapluie...
Encore un jour de plus auquel je dis au revoir
Et si tu lèves les yeux au ciel, tu y verras des gouttes de lumière
Et la pluie est venue faire jouer son orchestre d'échos sur notre quotidien sans surprise.
Et je saurais te trouver sans me perdre dans cette ville où vont et viennent les pécheurs.
Cette pluie de début d'été trempe les cerisiers en feuille, et je t'attends
Un chat trempe avec toi
On dirait des hortensias n'est-ce-pas?
Ces parapluies qui fleurissent la rue
un parapluie de vinyl rougissait ton visage...
Les oiseaux à l'ombre d'un arbre se languissent du ciel
mais moi cette pluie ne me déplaît pas
Tu fermas ton parapluie et je t'invitai sous le mien...
l'air froid s'engouffre entre nos doigts qui s'effleurent,
Aujourd'hui tu as attaché tes cheveux, ca te donne l'air bien plus adulte qu'hier
et notre quotidien change
La pluie s'est arretée et j'ai posé mon stylo, le ciel s'est éclairci sans qu'on s'en rende compte,
Depuis le debut, tu l'as toujours su n'est-ce-pas ?
Que je t'avais menti
La pluie emporte nos échecs et nous balaiera aussi un jour
Je ne me vois nulle part, moi qui étais dans tes yeux,
sur le tableau du bonheur que tu peints
Et j'ai su te trouver sans me perdre
Dans cette ville où vont et viennent les pécheurs
La pluie de début d'été trempe les cerisiers en feuille
Et je te cherche toi qui n'est pas là
Je ferme les yeux, et dans le parfum du vent
tu es là.
saishuu ressha
Romanji
musekaeru gogo no hi sashi o sakeru you ni bokura wa aruita
hitogomi ni magireta kousaten agurenu you
suso o tsukamu kimi
bokutachi wa seihantai de jishaku no you ni hikareatte ita
ki ga tsukeba kimi ni izon shite bakari de
itsu no ma ni ka dame ni natteta yo
kaze wa irozuite meguri meguru kisetsu no naka de
boku wa nani ka o miushinatte shimatta kara
hoshizuku yozora ni hashiridasu saishuu ressha
chiisana kaban hitotsu dake kakaete norikonda boku
sayonara, sayonara, ressha wa hoshi o surinukeru
anata no nemuru machinami se ni toozakaru boku o nosete
nagai jikan o tabi shite maigo ni natta dake sa
saa, nukedasou. futari no deguchi wa kitto chigau kedo
saishuu ressha wa machi o nuke yoru no tobari e to
hanareteku machinami nagame, shinzou ga koe o agenaita
bokura wa bokura wa, doko kara machigatteta no ka na?
tagai o kizutsukeru tame dake ni, bokura deatte shimatta.
TRADUCTION
Le dernier train
Nous marchions, comme si nous essayions d'éviter les rayons du soleil sanglottant de cet après-midi
Nous glissant dans la foule à l'intersection, tu attrapas ma manche pour ne pas te perdre
Nous en étions fascinés et drawn to each other like bipolar magnets
Si j'avais pensé à ça à ce moment là, j'aurais réalisé que je dépendais de toi, et seulement toi
Mais c'est maintenant terminé, sans que nous nous en soyons rendu compte
Avec le changement des saisons, le vent change de couleur
Car il me manque quelque chose
Le dernier train commence à se ruer à travers le ciel étoilé
Je monte à bord avec seulement un petit sac
Au revoir, au revoir, le train trace son chemin à travers les étoiles
M'emmenant loin de la place où tu dors
Ayant voyagé pendant si longtemps, je me suis perdu comme un enfant
Maintenant, dormant dans le train, je suis sûr que nos vies sont différentes.
Loin de cet endroit, le dernier train se glisse à travers le rideau de la nuit
Quittant cet endroit, la voix de mon coeur pleure
Où nous sommes-nous trompés ?
Il semblerait que nous nous soyons rencontrés seulement pour nous faire souffrir
(romanji)
Ame no Orchestra
masshiro na nootopen o hashirase kimi to no omoide o kaki hajimeru
mado no soto wa ano hi no you ni kinou kara furiyamanai ame
itsu made mo kurikaeshi, mado o tataku
potsuri, potsuri, hitotsu, futatsu
shizuka ni furidashita mado no soto
tenki yohou douri no ame, kimi wa kasa o motte dekaketa kana?
"sayonara kyou no hi" o ikue o kasaneru
sora o miagareba hikari no tsubu
arifureta nichijou, zankyou no ookesutora, ame ga kanadeta
tsumibito no ikikau machi no naka de mayowazu ni kimi o mitsukerareru
hazakura o nurasu shoka no ame, kimi ga kuru no o matteru boku
nurete shibonda neko, kimi ni kasanete
ajisai mitai da ne
azayaka ni saku machinami no kasa
makka na biniiru kasa, kimi no yokogao, akaku someta
kokage no tori-tachi, sora o machiwabiteru
ainiku boku wa kono ame, iya ja nai
kasa o hitotsu tatande chisa na boku no kasa ni kimi o maneite
rin to shita kuuki wa seki o kitta, yubisaki ga karuku fureau kyori
kyou no kimi wa kami o yuiage, kinou yori mo otona ni mieta
arifureta nichijou, somatte yuke
ame wa yami tsukue ni pen o oita. sora wa itsu shika nagare hajimeta
boku ga kimi ni tsuiteita uso, kitto kimi wa shitteita yo ne. hajime kara.
boku-ra no shippai wa ame ni nagare, yagate boku-tachi o oshinagashita
kimi ga egaku shiawase no e ni boku no sugata wa miataranai
sono me ni utsutteita boku wa
tsumibito yukikau machi no naka de mayowazu ni kimi o mitsukerareta
hazakura o nurasu shoka no ame, inai kimi o sagashiteru boku
me o toji, kaze no kou ni kimi o utsushi
TRADUCTION
Sur une page blanche, je fais courir mon stylo, et je commence à écrire nos souvenirs,
Dehors il a plu tout le jour,
Et comme ce jour là, la pluie cogne a la fenêtre
Encore et toujours.
Une goutte, puis deux,
Dehors la pluie commence doucement à tomber
Comme la météo l'avait annoncé, tu as sûrement du prendre ton parapluie...
Encore un jour de plus auquel je dis au revoir
Et si tu lèves les yeux au ciel, tu y verras des gouttes de lumière
Et la pluie est venue faire jouer son orchestre d'échos sur notre quotidien sans surprise.
Et je saurais te trouver sans me perdre dans cette ville où vont et viennent les pécheurs.
Cette pluie de début d'été trempe les cerisiers en feuille, et je t'attends
Un chat trempe avec toi
On dirait des hortensias n'est-ce-pas?
Ces parapluies qui fleurissent la rue
un parapluie de vinyl rougissait ton visage...
Les oiseaux à l'ombre d'un arbre se languissent du ciel
mais moi cette pluie ne me déplaît pas
Tu fermas ton parapluie et je t'invitai sous le mien...
l'air froid s'engouffre entre nos doigts qui s'effleurent,
Aujourd'hui tu as attaché tes cheveux, ca te donne l'air bien plus adulte qu'hier
et notre quotidien change
La pluie s'est arretée et j'ai posé mon stylo, le ciel s'est éclairci sans qu'on s'en rende compte,
Depuis le debut, tu l'as toujours su n'est-ce-pas ?
Que je t'avais menti
La pluie emporte nos échecs et nous balaiera aussi un jour
Je ne me vois nulle part, moi qui étais dans tes yeux,
sur le tableau du bonheur que tu peints
Et j'ai su te trouver sans me perdre
Dans cette ville où vont et viennent les pécheurs
La pluie de début d'été trempe les cerisiers en feuille
Et je te cherche toi qui n'est pas là
Je ferme les yeux, et dans le parfum du vent
tu es là.
saishuu ressha
Romanji
musekaeru gogo no hi sashi o sakeru you ni bokura wa aruita
hitogomi ni magireta kousaten agurenu you
suso o tsukamu kimi
bokutachi wa seihantai de jishaku no you ni hikareatte ita
ki ga tsukeba kimi ni izon shite bakari de
itsu no ma ni ka dame ni natteta yo
kaze wa irozuite meguri meguru kisetsu no naka de
boku wa nani ka o miushinatte shimatta kara
hoshizuku yozora ni hashiridasu saishuu ressha
chiisana kaban hitotsu dake kakaete norikonda boku
sayonara, sayonara, ressha wa hoshi o surinukeru
anata no nemuru machinami se ni toozakaru boku o nosete
nagai jikan o tabi shite maigo ni natta dake sa
saa, nukedasou. futari no deguchi wa kitto chigau kedo
saishuu ressha wa machi o nuke yoru no tobari e to
hanareteku machinami nagame, shinzou ga koe o agenaita
bokura wa bokura wa, doko kara machigatteta no ka na?
tagai o kizutsukeru tame dake ni, bokura deatte shimatta.
TRADUCTION
Le dernier train
Nous marchions, comme si nous essayions d'éviter les rayons du soleil sanglottant de cet après-midi
Nous glissant dans la foule à l'intersection, tu attrapas ma manche pour ne pas te perdre
Nous en étions fascinés et drawn to each other like bipolar magnets
Si j'avais pensé à ça à ce moment là, j'aurais réalisé que je dépendais de toi, et seulement toi
Mais c'est maintenant terminé, sans que nous nous en soyons rendu compte
Avec le changement des saisons, le vent change de couleur
Car il me manque quelque chose
Le dernier train commence à se ruer à travers le ciel étoilé
Je monte à bord avec seulement un petit sac
Au revoir, au revoir, le train trace son chemin à travers les étoiles
M'emmenant loin de la place où tu dors
Ayant voyagé pendant si longtemps, je me suis perdu comme un enfant
Maintenant, dormant dans le train, je suis sûr que nos vies sont différentes.
Loin de cet endroit, le dernier train se glisse à travers le rideau de la nuit
Quittant cet endroit, la voix de mon coeur pleure
Où nous sommes-nous trompés ?
Il semblerait que nous nous soyons rencontrés seulement pour nous faire souffrir
wardee- Admin
-
Nombre de messages : 3758
Age : 41
Localisation : Toulouse avec mon shota-chou
Dramas : Pride, My Girl, Jotei, Heaven's tree, Fantasy couple, coffee prince, my lucky star, why why love ...
Genre de Musique : Jpop, Jrock, et un peu de tout
Idols : Michael Jackson, Shota-kun, Gong Yoo, Yamapi, Lee JunKi, kang ji hwan....
Fonction : Admin
Humeur : Fatigué(e)
Date d'inscription : 29/09/2007
Re: [Lyrics] MUCC
pas de quoi, j'en mettrais d'autre plus tard.
EDIT : paroles de Yasashii uta (c'est Ma chanson préféré)
EDIT : paroles de Yasashii uta (c'est Ma chanson préféré)
yasashii uta
(pour l'écouter en même temps)
Yasashii uta
Romanji
Ogenki desuka kawari wa nai desuka
kochi wa nantoka ganbattemasu
seken dewa chikagoro, yuutsu na jiken ga ookute
shoushou, heikougimi no mainichi desu
Machi yuku hitobito aikawarazu de
kewashii kao ni hayaashi de
doko e mukatte aruite yuku no da
nanni mukatte aruite yuku no da
Nee kiite okure yo honno sukoshi dake tachidomatte saa
[RARARA RARARA] bokura wa utau sorezore chigau sora no shita de
ikiru koto ni sekasareru mainichi wo bukiyou ni kamishimete
Mou nakanai de okure yo saa sono kao wo agete
kotoba ni koe ni uta ni suru koto de miete kuru sekai mo aru
Kokoro orete naiteru no kai shosen ningen sa ai ga nakya horobichimau
dokoka no kuni no idai na Kami-sama wa nante ittan'dakke ka
Kyou mo asu mo sewashii hibi da chippoke na uta kaki narase yo
kanashii uta mo yasashii uta mo dareka no tame no uta mo kitto katachi aru
"nanika" ni kawatteku
Dareshimo ga motsu sono utagoe wo
ima koko de hibikasete
utau koto de sukoshi dake tsuyoku nareru
kikasete okure
kimi dake no uta wo
Traduction
Tu vas bien ? Rien de nouveau ?
Ici, je me débrouille
Ces temps ci, il y a beaucoup d'incidents désespérés autour de moi
Chaque jour, quelque chose me prend par surprise
Les gens dans la rue ne changent pas
Ils marchent vite et leurs visages sont fermés
Où marchent-ils ainsi ?
Vers quoi marchent-ils ainsi ?
Allez, écoute moi ; arrête toi juste un moment
Lalala, lalala, nous chantons, sous des cieux différents
En dévorant malhabilement à pleine dents ces jours où on nous presse de vivre
Ne pleure plus, je t'en prie, lève ton visage
Des mots, une voix, une chanson peuvent faire apparaitre un monde
Tu pleurs, le cœur brisé ? Finalement, sans amour, l'humanité se détruit
Un grand dieu d'un pays lointain a dit quelque chose à ce sujet...
Aujourd'hui et demain, ces jours pressants, et une chanson risible...résonne !
Les chansons tristes, les douces, et celles écrites pour quelqu'un, sans doute prendront corps un jour
Cette voix chantante que chacun possède
Fais la vibrer, maintenant
Renforce toi-même un peu avec cette chanson, laisse moi l'entendre
Cette chanson à toi seule
(pour l'écouter en même temps)
Yasashii uta
Romanji
Ogenki desuka kawari wa nai desuka
kochi wa nantoka ganbattemasu
seken dewa chikagoro, yuutsu na jiken ga ookute
shoushou, heikougimi no mainichi desu
Machi yuku hitobito aikawarazu de
kewashii kao ni hayaashi de
doko e mukatte aruite yuku no da
nanni mukatte aruite yuku no da
Nee kiite okure yo honno sukoshi dake tachidomatte saa
[RARARA RARARA] bokura wa utau sorezore chigau sora no shita de
ikiru koto ni sekasareru mainichi wo bukiyou ni kamishimete
Mou nakanai de okure yo saa sono kao wo agete
kotoba ni koe ni uta ni suru koto de miete kuru sekai mo aru
Kokoro orete naiteru no kai shosen ningen sa ai ga nakya horobichimau
dokoka no kuni no idai na Kami-sama wa nante ittan'dakke ka
Kyou mo asu mo sewashii hibi da chippoke na uta kaki narase yo
kanashii uta mo yasashii uta mo dareka no tame no uta mo kitto katachi aru
"nanika" ni kawatteku
Dareshimo ga motsu sono utagoe wo
ima koko de hibikasete
utau koto de sukoshi dake tsuyoku nareru
kikasete okure
kimi dake no uta wo
Traduction
Tu vas bien ? Rien de nouveau ?
Ici, je me débrouille
Ces temps ci, il y a beaucoup d'incidents désespérés autour de moi
Chaque jour, quelque chose me prend par surprise
Les gens dans la rue ne changent pas
Ils marchent vite et leurs visages sont fermés
Où marchent-ils ainsi ?
Vers quoi marchent-ils ainsi ?
Allez, écoute moi ; arrête toi juste un moment
Lalala, lalala, nous chantons, sous des cieux différents
En dévorant malhabilement à pleine dents ces jours où on nous presse de vivre
Ne pleure plus, je t'en prie, lève ton visage
Des mots, une voix, une chanson peuvent faire apparaitre un monde
Tu pleurs, le cœur brisé ? Finalement, sans amour, l'humanité se détruit
Un grand dieu d'un pays lointain a dit quelque chose à ce sujet...
Aujourd'hui et demain, ces jours pressants, et une chanson risible...résonne !
Les chansons tristes, les douces, et celles écrites pour quelqu'un, sans doute prendront corps un jour
Cette voix chantante que chacun possède
Fais la vibrer, maintenant
Renforce toi-même un peu avec cette chanson, laisse moi l'entendre
Cette chanson à toi seule
wardee- Admin
-
Nombre de messages : 3758
Age : 41
Localisation : Toulouse avec mon shota-chou
Dramas : Pride, My Girl, Jotei, Heaven's tree, Fantasy couple, coffee prince, my lucky star, why why love ...
Genre de Musique : Jpop, Jrock, et un peu de tout
Idols : Michael Jackson, Shota-kun, Gong Yoo, Yamapi, Lee JunKi, kang ji hwan....
Fonction : Admin
Humeur : Fatigué(e)
Date d'inscription : 29/09/2007
Sujets similaires
» [Lyrics] Radwimps
» [Lyrics] Rurutia
» [Lyrics] the gazettE
» [Lyrics] Akeboshi
» [Lyrics] ONE OK ROCK- 100%
» [Lyrics] Rurutia
» [Lyrics] the gazettE
» [Lyrics] Akeboshi
» [Lyrics] ONE OK ROCK- 100%
Asahi :: Asie :: Musique :: Clips, Lives & Lyrics :: Jmusic
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum